Bienvenidos lectores

 Este es un foro de encuentro para los lectores de la novela Paulus. Podéis escribir en la sección de comentarios y dialogar entre vosotros. 

Las más valiosas opiniones, críticas y preguntas que planteéis serán subidas a la parte de los posts, iniciando nuevos hilos de discusión. Un saludo a todos.

La parte VIII de esta novela, el apéndice, puede ser descargada gratis en este link: https://drive.google.com/file/d/1kE72xi0zXp9ac6OdBlFlowuxIX3tGcpk/view?usp=drive_link

¿Existía el tratamiento de "usted" en el griego del siglo I?

Uno de los detalles que he cambiado en mi novela era que un médico, en un momento de la conversación, comenzó a tutear a Pablo. Cuando releí esa parte, me percaté de que ni en griego ni en latín existía el tratamiento de usted. En la Edad Media sí que se usó el tratamiento latino de vos.

Después de consultar a dos especialistas en griego, me reafirmé de que no había existido esa distinción entre el tuteo y el tratamiento de “usted”.

Aun así, la novela sí que a veces usa el tuteo y otras el tratamiento de usted. Eso es correcto porque sí que existían otros elementos tales como adjetivos o vocativos que tenían la misma función que el sir en inglés actual: gran señor, excelente patrono, magnífico centurión.

Cuando el tono es de mucho respeto, no cabe la menor duda de que hay que plasmar un diálogo en español usando el “usted”.

¿Cuánto tiempo se pudo conservar el rollo de cuero original de la genealogía de la familia de Jesús?

Hace unos días revisando la cuarta parte de Paulus, me di cuenta de un error. Al hablar del pequeño y estrecho rollo donde se iban anotando los nombres de la genealogía de la familia de José, padre de Jesús, daba a entender que ese rollo venía de tiempos antiquísimos, unas diez generaciones después de Abrahán.

Pues bien, lo he tenido que cambiar. La capacidad del cuero para perdurar es notable, pero no tanto. El pergamino más antiguo que fragmentariamente ha llegado hasta nosotros es del siglo XXIV antes de Cristo, pero esto es absolutamente excepcional, en un clima desértico y sin nadie que lo toque con las manos. Se guarda en Oxford una regla de san Benito del siglo VI. Pero se trata de un superviviente admirable. El Codex Sinaiticus también es de pergamino y es del siglo IV, pero se conservó en un ambiente desértico.

Lo más razonable es que el soporte material de cuerpo si era muy antiguo pudiera tener unos quinientos años. Pero más allá de esa época me imagino que se volvería demasiado quebradizo en el caso de mantenerlo en un ambiente muy seco. Y el de Judea, salvo en el desierto de la zona de Jericó, no era perfectamente seco.

 

¿Pablo podía desconocer a Homero?

 

En la tercera parte de la obra, durante el primer viaje apostólico, escribí este diálogo:

–Homero llama a esta isla Kupros por todo el cobre que salió de estas minas de Kitión hacia todos los puertos griegos.

–¿Quién es Homero? –preguntó Saulo.

–¿No te dice nada La Odisea? –preguntó en plan de broma Marcos.

Ahora mismo ya no escribiría eso. Para un judío que vive en Tarso, rodeado de griegos, resultaría imposible no haber oído hablar de Homero.

Si alguien puede aportar algún dato, en la sección de comentarios, se lo agradeceré.