¿Existía el tratamiento de "usted" en el griego del siglo I?

Uno de los detalles que he cambiado en mi novela era que un médico, en un momento de la conversación, comenzó a tutear a Pablo. Cuando releí esa parte, me percaté de que ni en griego ni en latín existía el tratamiento de usted. En la Edad Media sí que se usó el tratamiento latino de vos.

Después de consultar a dos especialistas en griego, me reafirmé de que no había existido esa distinción entre el tuteo y el tratamiento de “usted”.

Aun así, la novela sí que a veces usa el tuteo y otras el tratamiento de usted. Eso es correcto porque sí que existían otros elementos tales como adjetivos o vocativos que tenían la misma función que el sir en inglés actual: gran señor, excelente patrono, magnífico centurión.

Cuando el tono es de mucho respeto, no cabe la menor duda de que hay que plasmar un diálogo en español usando el “usted”.

No hay comentarios:

Publicar un comentario